Pust vsegda budet solntse
Pust vsegda budet solntse (Rusça: Пусть всегда будет солнце, Türkçe: Güneş ışığı her zaman orada olabilir), 1962'de bestelenen ve barışı anlatan Sovyet çocuk şarkısı. Şarkı sözleri Lev Oşanin'e ait olan eserin müziği Arkadi Ostrovski tarafından besteledi. Daha sonra Korney Chukovsky, şarkı için yeni sözler ekledi.
Türkçe: Güneş ışığı her zaman orada olabilir | |
---|---|
Pust vsegda budet solntse | |
Güfte | Lev Oşanin, 1928 |
Beste | Arkadi Ostrovski, 1962 |
Şarkı, ilk olarak Temmuz 1962'da "Günaydın!" (Rusça: С добрым утром!) adlı radyo şovunda Maya Kristalinskaya tarafından okundu. Ardından 1963'te gerçekleştirilen Sopot Uluslararası Şarkı Festivali'nde Tamara Miansarova tarafından okundu. Şarkı festivalde ödül aldı ve hem SSCB'de hem de diğer ülkelerde popüler hale geldi. Sık sık Pioner Örgütü tarafından de kamplarda ve okul toplantılarında söylendi.Şarkı aynı zamanda Sovyetler Birliği'ndeki halkların barışını anlatan eser olarak ünlendi.
Sözler
ile ilgili metin bulabilirsiniz. |
Şarkının sözleri genç ve yaşlı milyonlarca insan tarafından kalıcı barışa duyulan özlemi ifade eder. Sözlerde savaşın kazananı olmadığından bahsedilir.
Uluslararası sürümler
Şarkı Tom Botting tarafından İngilizce'ye çevrildi. Şarkı (ya da en azından onun koro) olmuştur sung İngilizce ile Pete Seeger 1975 yılındaki albümünde bu şarkıya yer verdi.[1]
Almanca'ya Ilse ve Hans Naumilkat ile Manfred Streubel tarafından "İmmer lebe die Sonne" adıyla tercüme edildi. Ernst Thälmann Pionerleri arasında popülerdi.
İbranice sözler "אלוהים שמור על אמא" adıyla Gidi Koren tarafından yazıldı.[2]
Kaynakça
- Together in Concert Rising Son Records ASIN B00075JYCS
- http://www.bros-and-sis.com/album_mivhar.shtml 14 Şubat 2009 tarihinde Wayback Machine sitesinde arşivlendi. האחים והאחיות