Kamerun İngilizce Pidgini
Kamerun İngilizce Pidgini veya Kamerun Creole', Kamerun'un bir dil çeşididir. Kamtok ('Kamerun-konuşmasından') olarak da bilinir. Şu anda beş çeşit tanınmaktadır:
- Grafi Kamtok, çim alanlarındaki çeşitlilik ve sıklıkla 'Grafi Talk' olarak adlandırılır.
- liturgical Kamtok, bu yüzyılın dörtte üçünde Katolik Kilisesi tarafından kullanılmıştır.
- francophone Kamtok, Bu çeşitlilik şimdi Douala ve Yaoundé gibi kasabalarda ve Fransızca bilmeyen anglofonlarla konuşan francofonlarca kullanılmaktadır.
- Limbe Kamtok, bu esas olarak güneybatı sahil bölgesinde Victoria denilen ve şimdi Limbe adı verilen liman çevresinde konuşulmaktadır.
- Bororo Kamtok, bu çoğunlukla Nijerya ve Kamerun'da seyahat eden sığır tüccarları tarafından konuşulmaktadır.
Kamerun İngilizce Pidgini | |
---|---|
Wes Cos | |
Ana dili olanlar | Kamerun |
Konuşan sayısı | (2 milyon (2. dil olarak) atıf 1989)e18 |
Dil ailesi |
İngilizce Creole
|
Dil kodları | |
ISO 639-3 | wes |
Glottolog |
came1254 [1] |
Kamerun İngilizce Pidgini, İngilizce tabanlı bir creole dilidir. Kamerunlularım yaklaşık %5'i ana dili olarak konuşurken, nüfusun yaklaşık %50'si bunu bir şekilde konuşmaktadır.
Fonoloji
Çoğu Batı Afrika dili gibi, Kamtok da iki sesli harfle yedi sesli harf içerir: açık ve kapalı (Schneider 1966: 14-17). Schneider orta sesli harfleri kapalı ey ve ow ve open e ve o gibi açıklar ama Todd onları kapalı e ve o vs açık eh ve oh olarak söyler.
Ön | Orta | Arka | |
---|---|---|---|
Kapalı | [i] | [u] | |
Yakın ortası | [e] | [o] | |
Açık orta | [ɛ] | [ɔ] | |
Açık | [a] |
Ünsüzler
Dudak | Koronal | Damak | Damaksı | Gırtlak | |
---|---|---|---|---|---|
Patlayıcı | [p b] | [t d] | [t͡ʃ d͡ʒ] | [k ɡ] | |
Sürtünmesiz | [f] | [s] | [ʃ] | [h] | |
Burun | [m] | [n] | [ɲ] | [ŋ] | |
Yanal | [l] | ||||
Approximant | [w] | [j] | |||
Rhotic | [r] |
Kelime sınıfları
Zamir sistemi
Kamtok'un temel zamir sistemi üç kişiyi ve iki sayıyı birbirinden ayırır. Çoğu durumda zamirlerin şekli gramer fonksiyonunu göstermek için değişmez. İki istisna, bir kişinin ilkel olduğu tekildir, burada bir fiil olarak bir fiil olarak görev yapar, mesela, bir “gitmem lazım”, ve ma da “karnım” gibi, iyelik zamiridir. Diğer önemli istisna ise, -am'ın fiili olarak bir nesne eki olarak, ya da dem yerine -am, insanın olduğu zamanın dışında, bir şeyde olduğu gibi, “ben yıkacağım” dır. (Schneider 1966: 64-68). Ancak, aktörektal konuşmacılar, konu pozisyonunda dem için dei ve nesne pozisyonunda wi için ohs kullanma olasılıkları daha yüksektir (Todd, n.d.).
Kişi | Tekil | Çoğul |
---|---|---|
1. | mi, a, ma | wi |
2. | yu | (w)una |
3. | i, -am | dem, -am |
Fiiller
- no 'not' (Türkçe: değil)
- neba neva 'never' (Türkçe: asla)
- bin bi geçmiş zaman
- go gelecek zaman (Türkçe: gitmek)
- don dong mükemmel yön
- di ilerici yön
- fit 'can, able to' (Türkçe: yapabilmek)
- lak 'must, like' (Türkçe: şart eki)
- mos 'must, ought to' (Türkçe: şart eki)
- wan 'want to' (Türkçe: istemek)
- look 'look, watch' (Türkçe: bakmak, izlemek)
- Sabi 'to know' (Türkçe: bilmek)
Örnek:
- Tiri pipo go di kam. Tiri pipo go di kam. 'Three people will be coming.' (Türkçe: Üç kişi gelecek.)
- Ma masa bin tutu wok. 'My boss worked very hard.' (Türkçe: Patronum çok çalıştı.)
- Dem neva cam? 'They haven't come yet?' (Türkçe: Daha gelmediler mi?)
- Yu no fit bi ma klak. 'You cannot be my clerk.' (Türkçe: Benim memurum olamazsın.)
- The Pipo go go small time. 'The people will go soon.' (Türkçe: İnsanlar yakında gidecek.)
- The Pastor di soso tok. 'The pastor was continually talking.' (Türkçe: Papaz sürekli konuşuyordu.)
- Ah no wan look dat kain ting. 'I don't want to watch that kind of thing.' (Türkçe: Bu tür şeyleri izlemek istemiyorum.)
- If yu torcham, e go chuk yu. 'If you touch it, it will poke you.' (Türkçe: Eğer ona dokunursan, seni dürter.)
- Which man don tif ma book(s) dem? 'Who has stolen my books?' (Türkçe: Kitaplarımı kim çaldı?)
- Wi get plenti de go learnam komot dem. 'We have much to learn from them.' (Türkçe: Onlardan öğreneceğimiz çok şey var.)
Kaynakça
- Hammarström, Harald; Forkel, Robert; Haspelmath, Martin, (Edl.) (2017). "Cameroon Pidgin". Glottolog 3.0. Jena, Germany: Max Planck Institute for the Science of Human History.
- Todd, Loreto, with Martin Jumbam and Herbert Wamey. n.d. Language Varieties: Kamtok (Cameroon Pidgin), University of New England (Australia) School of Languages, Cultures and Linguistics.
- Schneider, G. D. 1966. West African Pidgin English: A Descriptive Linguistic Analysis with Texts and Glossary from the Cameroon Area. Ph.D. thesis, Hartford Seminary. Athens, Ohio: Self-published.
Dış bağlantılar
- Hans-Georg Wolf: English in Cameroon. Contributions to the Sociology of Language, Volume 85. Walter de Gruyter, Berlin, Germany 2001, 3-11-017053-1.
- Carole de Féral: Pidgin-English du Cameroun. Description linguistique et sociolinguistique. Peeters/Selaf, Paris, France 1989, 2-87723-023-6.
- Kouega, Jean-Paul (2001). Pidgin facing death in Cameroon. Terralingua11 Eylül 2018 tarihinde Wayback Machine sitesinde arşivlendi..
- Kouega, Jean-Paul (2007). The language situation in Cameroon. Current Issues in Language Planning (CILP), 8(1), 1-94.
- Kouega, Jean-Paul (2008). A Dictionary of Cameroon Pidgin English Usage: Pronunciation, Grammar and Vocabulary. Muenchen, Germany: Lincom Europa. 978-3-89586-204-5